Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
[so that] thou wilt see no curve thereon, and no ruggedness
wherein thou wilt see no crookedness neither any curving.
"Nothing crooked or curved wilt thou see in their place."
Source Arabic and Literal tools
lā tarā fīhā ʿiwajan walā amta
Not you will see in it any crookedness and not any curve."
Generally Accepted Translations of the Meaning
[so that] thou wilt see no curve thereon, and no ruggedness
Wherein thou seest neither curve nor ruggedness
"Nothing crooked or curved wilt thou see in their place."
with neither depressions nor elevations to be seen.”
where you will not see a dip or an elevation.”
with neither hollows nor upthrust mounds to be seen
You shall not see therein any crookedness or unevenness
Then, thou wilt see not in it any crookedness nor unevenness.
You will see no rough spots nor any unevenness on them.
you will neither see in it crookedness nor curve.”
You will see in it neither a turn nor a contour.
You will see no crookedness or curvature therein.
You will see no curve in it, no ridge.
You will see in them neither crookedness, nor deviation.'
You will not see therein depression, and nor elevation.”
wherein you will not see neither any curve nor crease."
Wherein you will see no crookedness nor any curving."
that you will see no depression or elevation in it"
in which you will see neither a curve nor an uneven place
Wherein you see neither curve nor ruggedness. (A life of truthfulness)
You will not find any ridges or cracks on it
"Nothing bent (crooked) or curved will you see in their place."
You will not see therein a depression or an elevation."
You will not see in it any crookedness or curves.
with no peak or trough to be seen
Wherein thou shalt not see any crookedness or ruggedness
Over which you will see no curves or elevations
on which you will see no dip or gradient.´
"You will see in it neither curve nor ruggedness."
You will not see any crookedness or unevenness in it
"Wherein you will see no curve or ruggedness (crookedness or unevenness)."
you would not see any curve or bump in it.”
“Nothing crooked or curved will you see in their place.
where you won’t see a valley or hill
in which you shall find no crookedness or curvature
You shall not see therein any ups and downs
Controversial or status undetermined works
Wherein you see not any slope or elevation.
"Not even the slightest hill will you see therein, nor a dip."
with neither crookedness nor any curving to be seen therein.
Wherein thou seest no crookedness nor unevenness
You do not see in it crookedness/indirectness and nor difference in elevation/fault
“You will see neither a dip nor a bump where they were (absolutely flat.)”
"In which you shall neither see ups nor downs."
`Wherein thou wilt see no depression or elevation
"You will not see in it any crookedness or curves."
In which you will find neither any depression nor any elevation.
`Where you will find no curve, no depression and no elevation.
"You will see therein nothing crooked or curved."
Non-Muslim and/or Orientalist works
wherein thou wilt see no crookedness neither any curving.
Thou shalt see no part of them higher or lower than another
thou wilt see therein no crookedness or inequality.
thou shalt see in it no hollows or jutting hills
with no hollows nor jutting mounds to be seen.‘
New, Partial, or In Progress Translations
neither (Laa) will you see (Taraa) a bend (Ewajan) nor (Walaa) a curve (Am'tan) therein (Fiihaa)."
You will see no curve in it nor a bump.
You will see therein neither roundabout route nor ruggedness.
In which you will see neither contours nor protrusion.
“You will not see anything crooked or curvy in their place.”
You will see in them neither crookedness nor deviation.”
You will see no rough spots nor any unevenness on them.
You do not see within it neither crookedness, nor an elevation.”
You will not see any crookedness or unevenness in it.
with no curves or ruggedness to be seen.
“You will see neither pits there nor any humps.”
"You will see therein no crookedness nor curve."
You will not see in it any crookedness nor unevenness."
Wherein you will see no crookedness neither any curving'
"Wherefore you cannot see curves, elevations nor depressions"
You will see neither any crookedness nor unevenness."
You will not see in it crookedness nor curvature.'
Obsolete and/or older editions
"Nothing crooked or curved wilt thou see in their place."
"You will not see in it any crookedness or curves."
"You will not see in it any crookedness or curves."
Not you will see in it any crookedness and not any curve.
La tara feeha AAiwajan wala amtan