Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
whom We exalted onto a lofty station
We raised him up to a high place
And We raised him to a lofty station
Source Arabic and Literal tools
warafaʿnāhu makānan ʿaliyya
And We raised him (to) a position high.
Generally Accepted Translations of the Meaning
whom We exalted onto a lofty station
And We raised him to high station
And We raised him to a lofty station
And We elevated him to an honourable status.
and We raised him to a high position.
We raised him to a high position
And We raised him high in Heaven
And We exalted him to a lofty place.
We raised him to a lofty place.
And We raised him to a high place.
And WE exalted him to a lofty station.
And We raised him to a sublime station
We raised him to a high station.
And We raised him to a high position
And We raised him to a position of highness and honour
whom We raised to a lofty place
And We raised him to a most exalted place
We granted him a high position
We raised him to a high place
And We raised him to a high station of honor
We raised him to an exalted status
And We raised him to a high position
And We raised him to a high station
And We raised him to a high place.
We raised him to a high position
And We exalted him to a position lofty.
And We raised him to an exalted station
We raised him up to a high place.
And We raised him to a high station
and We raised him to a station exalted
And We raised him to a lofty place
And We raised him to an elevated position.
And We raised him to a lofty station
And We raised him to a high rank.
and We exalted him to a lofty position
And We raised him high in status
Controversial or status undetermined works
And We raised him up to a lofty building.
We raised him to an honorable rank.
We raised him to a high place
And We raised him to an elevated state
And We raised him a high and mighty/dignified place/position
I have raised him to an honorable rank
And We lifted him to a high position. (Living with soul & body in heaven, after his death.
And WE exalted him to a lofty station
We raised him to a high place.
And We raised him to a lofty station
And We raised him to an exalted position
And We raised him to a high station
Non-Muslim and/or Orientalist works
We raised him up to a high place
And we exalted him to a high place
and we raised him to a lofty place
And we uplifted him to a place on high
whom We honoured and exalted
New, Partial, or In Progress Translations
And (Wa) We raised him (Rafa'naa-hu) to a high (Äliyyaa) position (Makaanan).
And We raised him to an exalted station.
We raised him to a high station.
And We raised him to a high status.
We raised him to a higher plane.
And We raised him to a high position.
We raised him to a lofty place.
And We raised him to a high place.
and We raised him to an exalted station.
We raised him to a lofty station.
We raised him to an exalted station!
And We raised him to a high station.
and We raised him to a high position.
And We raised him to a lofty station
We exalted him and ennobled him and graced him with a lofty position
and We raised him to a high place.
And We raised him to a high place.
Obsolete and/or older editions
And We raised him to a lofty station
And We raised him to a high place
And We raised him to a high place
And We raised him (to) a position high
WarafaAAnahu makanan AAaliyyan