Then she took from them a screen. Then We sent to her Our Spirit then he assumed the likeness for her (of) a man well-proportioned.
View 80 More Translations ↓and kept herself in seclusion from them, whereupon We sent unto her Our angel of revelation, who appeared to her in the shape of a well-made human being
and she took a veil apart from them; then We sent unto her Our Spirit that presented himself to her a man without fault
She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects
فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابࣰا فَأَرۡسَلۡنَاۤ إِلَیۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرࣰا سَوِیࣰّا ١٧
fa-ittakhadhat min dūnihim ḥijāban fa-arsalnā ilayhā rūḥanā fatamathala lahā basharan sawiyya
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: