Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
And on that Day We shall place hell, for all to see, before those who denied the truth
and upon that day We shall present Gehenna to the unbeliever
And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,
Source Arabic and Literal tools
waʿaraḍnā jahannama yawma-idhin lil'kāfirīna ʿarḍa
And We (will) present Hell (on) that Day to the disbelievers, (on) display
Generally Accepted Translations of the Meaning
And on that Day We shall place hell, for all to see, before those who denied the truth
On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view
And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,
On that Day We will display Hell clearly for the disbelievers,
On that Day We shall display Hell plainly to the unbelievers,
On that Day We shall lay Hell bare before those who deny the truth
And We will bring forth hell, exposed to view, on that day before the unbelievers
We will present the depths of hell on that Day in plain view to ones who are ungrateful,
On that day We will spread Hell out on display for disbelievers
On that Day We shall present hell to the disbelievers with plain view,
And that day, Jahannam will be brought forth by US in plain view of the disbelievers—
And We shall present Hell, on that Day, as an array before the disbelievers
On that Day, We will display Hell to the disbelievers in full view.
On that Day, We will present the disbelievers to Hell, all displayed
And We brought forward Hell on that Day for the disbelievers, plain to view —
We shall spread Hell out on display before the unbelievers
And We will set Hell before the disbelievers upon that Day in (plain) setting
We will fully expose the view of hell on that Day to the disbelievers
And on that day We will bring Jahannam fully exposed before the infidel
Peoples who had been rejecting the Divine Writ that 'Mankind is one community,' We will cause them to face hell at the hands of one another
And We shall display and bring within sight hell for the unbelievers
And on that Day We shall give Hell for disbelievers to see, all spread out (for them)—
And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display
And We displayed Hell on that Day to the rejecters openly.
We shall show Hell to the disbelievers
And We shall set hell on that Day unto the infidels with a setting
Then We shall bring Hell right before the infidel
That Day We will display Hell in its totality to the kafirun,
And on that Day We will place Hell before the unbelievers, plain to view
and that day We shall bring hell into view visibly for the faithless
And We will set forth Hell on that day before the disbelievers
And on that day, We present hell to the disbelievers in plain view,
And We will present hell that day for unbelievers to see
That Day, We shall introduce Hell to the disbelievers –
That will be the Day We shall place Hell before the unbeliever
And We shall present the Hell, that Day, for display before those who had suppressed the Truth
Controversial or status undetermined works
And We shall bring the Hell before the infidels.
We will present Hell, on that day, to the disbelievers.
On that Day We shall present Gehenna (Hell) to the unbelievers
And We shall bring forth hell, exposed to view, on that day before the disbelievers
And We displayed/presented Hell (on) that day to the disbelievers a display/exhibition
Then I will present Hell to the disbelievers…
And We shall bring hell in front of the disbelievers
And on that day WE shall present Hell, face to face, to the disbeliever
We displayed hell openly on that day to those who do not appreciate.
And on that Day, We shall present Hell before the disbelievers fully exposed
And We shall (in a way) present hell on that day, face to face to the disbelievers
And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view
Non-Muslim and/or Orientalist works
and upon that day We shall present Gehenna to the unbeliever
And We will set hell, on that day, before the unbelievers
And we will set forth hell on that day before the misbelievers
And we will set Hell on that day close before the infidels
On that day We shall lay Hell bare before the unbelievers
New, Partial, or In Progress Translations
And (Wa) We will expose (Ärad'naa) Hell (Jahannama) on that day (Yaw'ma'izin), as an exhibition (Är'doa) for the disbelievers (Lil' Kaafiriina),
And We will present hell on that day to the disbelievers with a full presentation.
On that Day, We shall display Gehenna to those who are spiritually dead and blind , plain to view,
And We present hell to those who rejected (the truth) on that day.
We will present Hell that day for unbelievers to see on display.
And We displayed Hell to the deniers on that day in full display—
On that day We will spread Hell out on display for disbelievers
And We presented Gohanam on that day for the infidels, a presentation.
and on that day We shall bring hell into view visibly for the faithless.
And We shall, on that day, present hell, all spread out, for the unbelievers,
And We will display Hell clearly before the eyes of those who deny the knowledge of the reality!
And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view.
We presented Hell on that Day, in clear display, to the disbelievers
And on that day, We shall present Hell to the disbelievers exposed (to their view)
There and then We will bring Hell in view near enough as to be clearly seen by the infidels
And We will present hell on that day to the infidels as a presentation,
And We will present hell on that day to the disbelievers, a presentation;
Obsolete and/or older editions
And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,
And We displayed Hell on that Day to the rejecters openly.
And We displayed Hell on that Day to the disbelievers openly
And We (will) present Hell (on) that Day to the disbelievers, (on) display
WaAAaradna jahannama yawma-ithin lilkafireena AAardan