←Prev   Ayah ar-Ra`d (The Thunder) 13:33   Next→ 
Full Arabic
click to listen

Ads by Muslim Ad Network

afaman
Is then
INTG – prefixed interrogative alif + SUP – prefixed supplemental particle fa + REL – relative pronoun
Root Link: م ن
huwa
He Who
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun huwa
Root Link: ه و
qāimun
(is) a Maintainer
N – nominative masculine indefinite active participle
Root Link: ق و م
ʿalā
of
P – preposition
Root Link: ع ل ى
kulli
every
N – genitive masculine noun
Root Link: ك ل ل
nafsin
soul
N – genitive feminine singular indefinite noun
Root Link: ن ف س
bimā
for what
P – prefixed preposition bi + REL – relative pronoun
Root Link: ب م ا
kasabat
it has earned
V – 3rd person feminine singular perfect verb
Root Link: ك س ب
wajaʿalū
Yet they ascribe
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + V – 3rd person masculine plural perfect verb + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ج ع ل
lillahi
to Allah
P – prefixed preposition lam + PN – genitive proper noun
Root Link: ا ل ه
shurakāa
partners
N – accusative masculine plural noun
Root Link: ش ر ك
qul
Say
V – 2nd person masculine singular imperative verb
Root Link: ق و ل
sammūhum
Name them
V – 2nd person masculine plural (form II) imperative verb + PRON – subject pronoun waw + PRON – 3rd person masculine plural object pronoun Ha
Root Link: س م و
am
Or
CONJ – coordinating conjunction
Root Link: ا م
tunabbiūnahu
(do) you inform Him
V – 2nd person masculine plural (form II) imperfect verb + PRON – subject pronoun una + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ن ب ا
bimā
of what
P – prefixed preposition bi + REL – relative pronoun
Root Link: ب م ا
not
NEG – negative particle
Root Link: ل ا
yaʿlamu
He knows
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
Root Link: ع ل م
in
P – preposition
Root Link: ف ى
l-arḍi
the earth
DET – determiner prefix al + N – genitive feminine noun 
Root Link: ا ر ض
am
or
CONJ – coordinating conjunction
Root Link: ا م
biẓāhirin
of the apparent
P – prefixed preposition bi + N – genitive masculine indefinite active participle
Root Link: ظ ه ر
mina
of
P – preposition
Root Link: م ن
l-qawli
the words
DET – determiner prefix al + N – genitive masculine verbal noun
Root Link: ق و ل
bal
Nay
RET – retraction particle
Root Link: ب ل
zuyyina
(is) made fair-seeming
V – 3rd person masculine singular (form II) passive perfect verb
Root Link: ز ى ن
lilladhīna
to those who
P – prefixed preposition lam + REL – masculine plural relative pronoun
Root Link: ا ل ل ذ
kafarū
disbelieve
V – 3rd person masculine plural perfect verb + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ك ف ر
makruhum
their plotting
N – nominative masculine noun + PRON – 3rd person masculine plural object pronoun Ha
Root Link: م ك ر
waṣuddū
and they are hindered
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + "V – 3rd person masculine plural (form II) passive perfect verb + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ص د د
ʿani
from
P – preposition
Root Link: ع ن
l-sabīli
the Path
DET – determiner prefix al + N – genitive masculine noun
Root Link: س ب ل
waman
And whoever
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + REL – relative pronoun
Root Link: م ن
yuḍ'lili
lets go astray
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood
Root Link: ض ل ل
l-lahu
Allah
PN – nominative proper noun
Root Link: ا ل ه
famā
then not
REM – prefixed resumption particle fa + NEG – negative particle
Root Link: م ا
lahu
for him
P – prefixed preposition lam + PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun hu
Root Link: ل
min
any
P – preposition
Root Link: م ن
hādin
guide
N – genitive masculine indefinite active participle
Root Link: ه د ى

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane