Full Arabic — click to listen
Source Arabic and Literal tools
laqad kāna fī yūsufa wa-ikh'watihi āyātun lilssāilīn
Certainly were in Yusuf and his brothers signs for those who ask.
Generally Accepted Translations of the Meaning
Indeed, in [the story of] Joseph and his brothers there are messages for all who search [after truth]
Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth)
Verily in Joseph and his brethren are signs (of Allah's Sovereignty) for the inquiring
Indeed, in the story of Joseph and his brothers there are lessons for all who ask.
Surely, in Joseph and his brothers there are signs for the inquirers
In [the story of] Joseph and his brothers, there are messages for all who search [for the truth].
Certainly, there had been in Joseph and his brothers signs for the ones who ask.
There were signs for inquirers in Joseph and his brothers
Certainly in Yusuf and his brothers there are signs for the inquirers
Surely, there are signs in Joseph and his brothers for those who ask.
Most certainly, ever in Joseph and his brothers, are signs for the earnest seekers.
Certainly in Joseph and his brothers there are signs for the inquiring
In Joseph and his brothers there are signs for those who ask.
In Joseph and his brothers are lessons for the seekers
Indeed in the story of Joseph and his brothers, there are signs for inquirers
Verily, there are in Yusuf and his brothers, signs (and verdicts) for those who ask
For the truth seekers, surely there is proof (of your prophethood) in the tale of Yusuf and his brothers. (They had demanded to hear the story of Yusuf)
Surely, in Yusuf (Joseph) and his brothers are Signs for those who ask (and search for Truth)
Certainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask
In the story of Joseph and his brothers, there is evidence (of the truth) for those who seek to know
Surely, in (the story of) Yusuf and his brothers, there are signs for those who ask
Indeed, in the story of Joseph and his brothers there are messages for all with a seeking mind
Indeed in Yusuf and his brothers were already signs for the questioners
In Joseph and his brethren were signs to those who inquire (or seek Truth)
There are lessons in the story of Joseph and his brothers for all who seek them
Assuredly in Yusuf and his brethren there have been signs for the inquirers
In the story of Joseph and his brothers are lessons for those who inquire
In Yusuf and his brothers there are Signs for every one of those who wants to ask.
Assuredly, in (this account of) Joseph and his brothers there are many signs (messages) for seekers of truth
In Joseph and his brothers there are certainly signs for the seekers
In Joseph and his brothers are signs for those who seek.
In the story of Yusuf and his brothers there are signs for the questioners.
Indeed in Joseph and his brothers are signs for seekers
In (the story of) Joseph and his brothers there are definitely signs for those who ask.
Verily in the story of Joseph and his brothers there are many signs for those who inquire (about the truth)
Certainly in Joseph and his brothers there are signs for the seekers
Controversial or status undetermined works
No doubt. In Yusuf and his brethren there are signs for the inquirers.
In Joseph and his brothers there are lessons for the seekers.
Indeed, in Joseph and his brothers there were signs for those who inquire
Indeed in Yusuf and his brothers are signs * for those who enquire **. (* Of the truthfulness of Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him. ** The Jews who enquired about their story.
This story of Joseph will answer many questions of those who are blessed with inquisitive minds
Verily in Joseph and his brethren there are signs for the inquirers
In Joseph and his brothers (there) had been signs/evidences to the askers/questioners
Surely, in Joseph and his brethren there are Signs for the inquirers
It is thus that in Joseph and his brothers are signs for those who seek.
The fact is that there are many signs in (the account of) Joseph and his brothers for the inquirers (about the prophethood of Muhammad and about his opponents)
Surely, there are (many) signs (in the parable of) Yusuf (Joseph) and his brothers for those who are inquisitive
Verily, in Yoosuf (Joseph) and his brethren, there were Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those who ask
Non-Muslim and/or Orientalist works
Surely in Joseph and his brothers there are signs for doubting men
(In Joseph and his brethren were signs for those who ask questions.
In Joseph and his brethren were signs to those who enquire
Surely in the history of Joseph and his brethren there are signs of God's providence to the inquisitive
Now in JOSEPH and his brethren are signs for the enquirers
New, Partial, or In Progress Translations
There are (Kaana) certainly (Laqad') signs (Aayaatun) for the questioners (Lis' Saa'iliin) regarding (Fii)Joseph (Yuusufa) and (Wa) his brothers (Ikh'wati-hi),
Indeed in Joseph and his brothers are signs for those who are seeking remembrance.
Indeed, in (the story of) Joseph and his brethren, there are Signs (of Allâh’s power & glory) for those who seek answers.
In Yusuf (Joseph) and his brothers there are signs for those who enquire.
Truly, in the story of Joseph and his brothers are signs for seekers [of truth].
Very truly, there have been signs in Joseph and his brothers for the askers.
There were lessons for inquirers in Joseph and his brothers
And thus your Lord elects you, and will teach you from the narrations' interpretation, and will complete His graces upon you and upon Jacob’s folk, as He has completed it before upon your forefathers Abraham and Isaac. Surely Your Lord is Knowledgeable, Wise.
Surely in Joseph and his brothers there are signs for those who inquire.
In Joseph and his brothers there are certainly signs for the seekers.
Indeed, there are lessons in the incident of Joseph and his brothers for those who ask!
Verily, in Yusuf and his brethren there were Ayat for those who ask.
In Joseph and his brothers are lessons indeed for the inquisitive.
Certainly there are signs(of Allah's sovereignty)in(the story of)Yusuf and his brothers for the inquirers.
In Yusuf and his brothers, there are indeed signs for those who inquire.
Indeed, there have been in the story of Yusuf and his brothers an instructive occurrence, an example, a warning and a lesson for those who are seeking the world and its pursuits as well as for those who are in search of the truth and spiritual knowledge
Surely, certainly there were signs in Joseph and his siblings for those who ask.
Newest Translations 2026
Most certainly were there in Joseph and his brothers signs [of monotheism and polytheism, respectively] for those who inquire [Qur'an 12:4-6, Qur'an 12:37].
There have been signs in Yusuf and his brothers to those asking.
Obsolete and/or older editions
Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth)
In Joseph and his brothers are signs for those who seek.
It is thus that in Joseph and his brothers are signs for those who seek
Certainly were in Yusuf and his brothers signs for those who ask
Laqad kana fee yoosufa wa-ikhwatihi ayatun lilssa-ileena