Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
"from the evil of aught that He has created
from the evil of what He has created
From the mischief of created things
Source Arabic and Literal tools
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
min sharri khalaqa
from the evil (i.e., evil-effect of mischief caused by the creation) of what He ˹Allâh˺ has created
From (the) evil (of) what He created,
Generally Accepted Translations of the Meaning
"from the evil of aught that He has created
From the evil of that which He created
From the mischief of created things
from the evil of whatever He has created,
from the evil in that which He has created,
from the evil of what He has created
From the evil of what He has created
from the worst of things that He created
from the mischief which He has created,
from the evil of what He has created,
from the ill of what HE has created
from the evil of what He has created
From the evil of what He created.
From the evil of what He created
against the evil-effect of that which He has created
from the mischief of all that He has created
From the evil of whatever He has created
against the evil of whatever He has created
from the evil of everything He has created
From the evil aspects of created things
"From the evil He has created."
"From the mischief of the created things
From the evil of that which He create
From the evil among His creation,
against the harm in what He has created
From the evil of that which He hath created
From the evil of what He has created
from the evil of what He has created
"From the evil of what He has created
from the evil of what He has created
From the evil of created things
from the harm of whatever He has created
From the harm of created things
from the harm of all His creation,
from the evil of all that He created
"From the evil of what He has created,"
Controversial or status undetermined works
From the evil of all creatures;
"From the evils among His creations
from the evil of what He has created
From the evil of that which he has created
From bad/evil/harm (of) what He created
from the evil caused by anything that He has created
“From the evil of His entire creation.”
`From the evil of that which HE has created
"From the evil of what He has created,"
From the evil influence (and harmfulness) of everything that He has created
`From the evil of that which He has created
"From the evil of what He has created
Non-Muslim and/or Orientalist works
from the evil of what He has created
that He may deliver me from the mischief of those things which He hath created
from the evil of what He has created
Against the mischiefs of his creation
from the mischief of His creation
New, Partial, or In Progress Translations
against (Min) the evil (Sharri) of what (Maa) HE creates (Khalaq),
from the evil of all that He has created
From the evil of whatever He created,
From the harm of what He created,
from the evil of whatever He created,
[I seek refuge] from the corruption of created things.
from the mischief which He has created,
From, an evil of what He created.
from the evil of what He has created
from the evil of what He has created,
from the evil of what it created,
“From the evil of His creation.”
"From the evil of what He has created,"
from the evil of that which He created,
"from the evil of all that He created,"
"Counter to the evil generated by the spiritual, the animate and the inanimate among those created by Him, the Supreme"
from the evil of that which He has created,
From the evil of what He created;
Obsolete and/or older editions
From the mischief of created things
"From the evil among His creation,"
"From the evils among His creation,"
From (the) evil (of) what He created
Min sharri ma khalaqa