Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Woe, then, unto those praying one
So woe to those that pray
So woe to the worshipper
Source Arabic and Literal tools
فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ
fawaylun lilmusallīna
So woe to those who pray
So woe to those who pray,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Woe, then, unto those praying one
Ah, woe unto worshipper
So woe to the worshipper
So woe to those ˹hypocrites˺ who pray
So woe to those who pray
So woe to those who pray
So woe to the praying ones
So woe to ones who formally pray,
It will be too bad for the prayerful
So woe to those who perform prayers (hypocrites),
So, woe unto the ones in the physical stance of prayer:
So woe unto the praying
So woe to those who pray.
So woe to those who pray
Woe to those who offer Salat
So woe to those who offer Salah (prayers)
So woe to the ones who pray
Woe to the worshipper
So, Woe to those performers of Salah
Ah, woe unto the praying ones
Of course, misery is for (some of) those who perform ´salat´
So, (this is a) warning to the worshipper
So woe to those who pray
So woe to those who connect,
So woe to those who pray
Woe, therefore, Unto such performers of prayer
Woe to those who pray
So woe to those who do salat,
And woe to those worshippers (denying the Judgment)
Woe to them who pray
But woe to those who pray
So, woe to those who perform mandatory prayer (and continue their wrongful deeds),
So woe to the worshippers
So, ruined are the worshippers
Woe, then, to those who pray
And, woe to those who pray —
Controversial or status undetermined works
Then woe to those prayer performers.
And woe to those who observe the contact prayers (Salat)
Woe to those who pray
So woe to the praying ones
So calamity/scandal/woe to the prayers (praying people)
How dare these hypocrites to consider themselves a God’s worshipper
So ruin is to those offerers of prayer
So woe to those who pray
So woe to those who offer support (or observe contact-prayer).
So woe to those worshippers
So woe to those who Pray
So woe unto those performers of Salat (prayers) (hypocrites)
Non-Muslim and/or Orientalist works
So woe to those that pray
Woe be unto those who pray
But woe to those who pray
Woe to those who pray
Woe betide those who pray
New, Partial, or In Progress Translations
So (Fa) woe (Wai'lun) to those who pray (Lil' Musolliin), (70:22)
So woe to those who pray.
Woe, then, betide, those who (make a false profession of faith) when they stand to pray.
Woe then to those who pray,
So woe to the ones who pray—
Woe to the worshipers…
It will be too bad for the prayerful
So woe to those who pray (the worshipers).
Woe to those who pray
Woe to those who pray
So woe to those who pray
So, woe to those who pray (out of custom),
So, woe unto those performers of Salah,
So woe to the observers of the Salat
"Oh, wretched are the worshippers"
And so, Woe to those who make great pretences to religion and their hearts' ears to exhortation are not inclined
So sorrowful is the state of the worshippers
So woe to those who pray,
Obsolete and/or older editions
So woe to the worshipper
So woe to those who make the contact prayer,
So woe to those who reach out
So woe to those who pray
Fawaylun lilmusalleena