←Prev   Ayah Yunus (Jonah) 10:41   Next→ 
Full Arabic
click to listen

Ads by Muslim Ad Network

wa-in
And if
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + COND – conditional particle
Root Link: ا ن
kadhabūka
they deny you
V – 3rd person masculine plural (form II) perfect verb + PRON – subject pronoun waw + PRON – 2nd person masculine singular object pronoun ka
Root Link: ك ذ ب
faqul
then say
REM – prefixed resumption particle fa + V – 2nd person masculine singular imperative verb
Root Link: ق و ل
For me
P – prefixed preposition lam + PRON – 1st person singular personal pronoun Ya
Root Link: ل
ʿamalī
(are) my deeds
N – nominative masculine noun + PRON – 1st person singular object pronoun Ya
Root Link: ع م ل
walakum
and for you
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + P – prefixed preposition lam + PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun kum
Root Link: ل
ʿamalukum
(are) your deeds
N – nominative masculine noun + PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun kum
Root Link: ع م ل
antum
You
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun antum
Root Link: ا ن ت م
barīūna
(are) disassociated
N – nominative masculine plural noun
Root Link: ب ر ا
mimmā
from what
P – preposition + REL – relative pronoun
Root Link: م م ا
aʿmalu
I do
V – 1st person singular imperfect verb
Root Link: ع م ل
wa-anā
and I am
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + PRON – 1st person singular personal pronoun ana
Root Link: ا ن ا
barīon
disassociated
N – nominative masculine singular indefinite noun
Root Link: ب ر ا
mimmā
from what
P – preposition + REL – relative pronoun
Root Link: م م ا
taʿmalūna
you do
V – 2nd person masculine plural imperfect verb + PRON – subject pronoun una
Root Link: ع م ل

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane