ذَ ٰلِكَ أَمۡرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥۤ إِلَیۡكُمۡۚ وَمَن یَتَّقِ ٱللَّهَ یُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَیِّءَاتِهِۦ وَیُعۡظِمۡ لَهُۥۤ أَجۡرًا ٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bu, Allahın sizə nazil etdiyi buyuruğudur. Kim Allahdan qorxsa, Allah onun (günahlarının) üstünü örtər və (axirətdə) mükafatını artırar.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
To su, eto, Allahovi propisi, koje vam On objavljuje. A onome ko se bude Allaha bojao – On će preko ružnih postupaka njegovih preći i još mu veliku nagradu dati.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
To je naredba Allahova, objavio ju je vama. A ko se boji Allaha, pokriće mu zla djela njegova i uvećaće mu nagradu.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Dit is het bevel van God, dat hij u heeft nedergezonden, en degeen, die God vreest, zal door hem van zijne slechte daden worden gezuiverd, en God zal zijne belooning vermeerderen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این فرمان خداست که بر شما نازل کرده؛ و هر کس تقوای الهی پیشه کند، خداوند گناهانش را میبخشد و پاداش او را بزرگ میدارد!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين حكم خداست كه برايتان نازل كرده. كسىكه از نافرمانى دستورهاى خدا بپرهيزد خدا گناهانش را بخشيده و اجرش را مىافزايد.(5)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
این حقایق بیان شده احکام خداست که آنها را به سوی شما نازل کرده است؛ و هر کس از خدا پروا کند، گناهانش را از او محو می کند و پاداش او را بزرگ می دارد.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
این احکام فرمان خداست که به شما نازل کرد و هر که از خدا بترسد خدا گناهانش بپوشد و او را پاداش بزرگ (بهشت ابد) عطا کند.
French - Montada
Montada
Tel est l’ordre qu’Allah a fait descendre pour vous. Quiconque craint Allah, (Allah) rachètera ses mauvaises actions et lui accordera une grande récompense.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Tel est le commandement d'Allah qu'Il a fait descendre vers vous. Quiconque craint Allah cependant, Il lui efface ses fautes et lui accorde une grosse récompense.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Telles sont les prescriptions d’Allah qui vous sont ainsi révélées. Allah effacera les mauvaises actions de ceux qui Le craignent et leur accordera une immense récompense.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Das ist Allahs Befehl, den Er euch herabgesandt hat. Und wer Allah fürchtet - Er wird seine Übel von ihm nehmen und ihm einen würdigen Lohn geben.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Dies ist ALLAHs Anweisung, die ER euch hinabsandte. Und wer Taqwa gemäß ALLAH gegenüber handelt, dem vergibt ER seine gottmißfälligen Taten und macht für ihn die Belohnung gewaltig.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Das ist Allahs Anordnung, die Er zu euch (als Offenbarung) herabgesandt hat. Und wer Allah fürchtet, dem tilgt Er seine bösen Taten und dem gewährt Er großartigen Lohn.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Das (ist) Anordnung Allahs die Er herabgesandt hat zu euch (als Offenbarung) Und wer fürchtet Allah Er tilgt von ihm seine bösen Taten und Er macht gewaltig für ihn (dessen) Belohnung
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Wancan umurnin Allah ne, Ya saukar da shi zuwa gare ku. Kuma wanda ya bi Allah da taƙawa, Allah zai kankare masa mũnãnan ayyukansa, kuma Ya girmama masa sãkamako.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Itulah perintah Allah yang diturunkan-Nya kepada kamu, dan barangsiapa yang bertakwa kepada Allah, niscaya Dia akan menghapus kesalahan-kesalahannya dan akan melipat gandakan pahala baginya.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Questo è l'Ordine che Allah ha fatto scendere su di voi. A chi teme Allah, Egli cancella i peccati e aumenta la sua ricompensa.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Questo è il comando di Dio, che Egli vi ha inviato. Se qualcuno teme Dio, Egli rimuoverà da lui i suoi peccati ed aumenterà la sua ricompensa.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അത് അല്ലാഹുവിന്റെ കല്പനയാകുന്നു. അവനത് നിങ്ങള്ക്ക് അവതരിപ്പിച്ചു തന്നിരിക്കുന്നു. വല്ലവനും അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുന്ന പക്ഷം അവന്റെ തിന്മകളെ അവന് മായ്ച്ചുകളയുകയും അവന്നുള്ള പ്രതിഫലം അവന് വലുതാക്കി കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Essa é a ordem de Allah, que Ele fez descer. E quem teme a Allah, Ele lhe remirá as más obras e lhe tornará magnífico o prêmio.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Tal é o mandamento que Deus vos revelou. E quem temer a Deus, (saiba que) Ele lhe absolverá os pecados e lheaumentará a recompensa.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Таково повеление Аллаха, которое Он ниспослал вам. Тому, кто боится Аллаха, Он простит злодеяния и увеличит награду.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Все] это - веление Аллаха, которое Он ниспослал вам. Тому, кто страшится Аллаха, Он простит злые деяния и увеличит вознаграждение.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Сие есть повеление Аллаха, ■ Которое для вас Он ниспослал, ■ И тем, кто гнева Господа страшится, ■ Награду увеличит Он и снимет все грехи.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھو الله جو حُڪم آھي، جو اوھان ڏانھن نازل ڪيائين، ۽ جيڪو الله کان ڊڄندو تنھن جون مدايون الله کانئس ميٽيندو ۽ ان کي اجر وڌيڪ ڏيندو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Estas son las leyes que Dios ha prescrito. A quien tenga temor de Dios, Él le perdonará sus malas obras y le aumentará su recompensa.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Esa es la orden de Dios que Él ha hecho descender para vosotros. Y a quien sea temeroso de Dios Él le cubrirá sus errores y le otorgará una gran recompensa.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Ésta es la orden que Alá os ha revelado. Alá borra las malas obras de quien Le teme y le da una magnífica recompensa.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Болар Аллаһуның хөкемнәредер, аларны сезнең өчен иңдерде. Берәү Аллаһудан курыкса, Аның хөкемнәрен бозудан сакланса, ул кешенең гөнаһларын каплар һәм әҗерен олугъ кылыр.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İşte bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah'tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını arttırır.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Bu, Allah’ın size indirdiği emridir. Kim Allah’tan sakınırsa, O, onun günahlarını bağışlar ve mükâfatını da büyük verir.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İşte bu, Allah'ın size indirmiş olduğu emridir. Kim Allah'tan sakınırsa O, onun çirkinliklerini örter ve onun ödülünü büyütür.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ اللہ کا امر ہے جو اس نے تمہاری طرف نازل فرمایا ہے۔ اور جو شخص اللہ سے ڈرتا ہے وہ اُس کے چھوٹے گناہوں کو اس (کے نامۂ اعمال) سے مٹا دیتا ہے اور اَجر و ثواب کو اُس کے لئے بڑا کر دیتا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ خدا کے حکم ہیں جو خدا نے تم پر نازل کئے ہیں۔ اور جو خدا سے ڈرے گا وہ اس سے اس کے گناہ دور کر دے گا اور اسے اجر عظیم بخشے گا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ (ف۱۸) اللہ کا حکم ہے کہ اس نے تمہاری طرف اتارا، اور جو اللہ سے ڈرے (ف۱۹) اللہ اس کی برائیاں اتار دے گا اور اسے بڑا ثواب دے گا،