Surah “Council, Consultation, The Counsel”

as rendered by Verbatim Quran - Mahmoud K — 53 verses

H.M.
Ai. S. Q.
Likewise, He cues to you, and to those before you, Allah the Cherished, the Wise.
To him is whatever in the skies and in the earth. And He is The Exalt, the immense.
The skies almost founder from above them, and the angels praise with the Commendation of their Lord and ask for forgiveness for whomever is the earth. Is not indeed, that Allah is He, the Forgiving, the Mercifully.
And those who took allies instead of Him: Allah is a preserver upon them, and you are not a Keeper upon them.
And Likewise, We cued to you an Arabic Quran, to warn the Mother of villages and what is around it, and to warn of the Day of Summoning, there is no doubt it; a group in the Garden, and a group in the sear.
And had Allah wished, He could have made them one community, but He admits into His mercy whomever He wishes. And the oppressors have no ally and no supporter.
Or did they take allies instead of Him? Then Allah is the Ally, and He revives the dead, and He is Capable upon everything.
And anything you differed in, then its rule is to Allah. 'That is Allah, my Lord, on Whom I rely, and to Him I am penitent.'
Founder of the skies and the earth. He made for you couples from among yourselves, and from the animals are couples, in which He strews you. There is nothing like Him. And He is the Listener, the Observer.
To Him are the leads of the skies and the earth. He stretches the catering to whomever He wishes and determines. Indeed, He is Knowledgeable with everything.
He chartered for you from the religion what He advised Nouh, and this which We cued to you, and with what We advised Ibrahim, and Musa, and Issa: 'You shall upraise the religion, and do not furcate in it.' Bigged upon the associators, what you are calling them to. Allah embraces to Himself whom He wishes, and He guides to Himself whoever is penitent.
And they only furcated after the knowledge came to them, belligerent between themselves. And were it not for a word that preceded from your Lord, it would have been decreed between them. And indeed, those who were bequeathed the Scripture from after them are surely in a doubtful suspicion from it.
So, for this, then call and be straight as you were ordered, and do not follow their whims, and say, 'I believed in whatever Scripture that Allah has descended, and I was ordered to be lawful between you. Allah is our Lord and your Lord. We have our moils, and you have your moils. There is no argument between us and you. Allah will gather between us, and to Him is the destiny.'
And those who argue in Allah after He was responded to, their argument is discredited at their Lord; and upon them is anger; and to them is a staunch tribulation.
Allah is who descended the Scripture with the fact, and the measure. And what do you know? Perhaps the Hour is near.
Those who do not believe in it, accelerate with it; and those who believed are flustering from it, and they know that it is the fact. Is it not that those who rumpus in the Hour are in a far delusion.
Allah is Gentle with His bondservants. He caters whomever He wishes. And He is the Powerful, the Cherished.
Whoever wanted the harrow of the Hereafter, We increase to him in his harrow; and whoever wanted the harrow of the mundane, We give him from it, but to him is no share in the Hereafter.
Or do they have associates who chartered to them from the religion what Allah never consented with? And were it not for the word of resolution, it would have been decreed between them. And indeed, the oppressors, to them is a painful tribulation.
You see the oppressors flustering from what they have acquired, and it is befalling them. And for those who believed and moiled the decencies, are in the meadows of the Gardens; to them is what they wish at their Lord; that is the big favor.
That is what Allah cheers His worshippers who believed and moiled the decencies. Say, 'I don't ask of you for a wage upon it, only the endearment in kinship.' And whoever perform an excellence, We increase to him excellence in it. Indeed, Allah is Forgiving, Thankful.
Or do they say, 'He fabricated lies about Allah.' So, If Allah wishes, He could seal upon your heart. And Allah erases the repeal and enacts the fact with His Words. Indeed, He is Knowledgeable with that of the chests.
And it is Him who accepts the repentance from His worshippers, and pardons the misdeeds, and knows what you do.
And those who believed and moiled the decencies respond, and He increases them from His favor. And to the unbelievers is a staunch tribulation.
And if He stretches the catering to His bondservants, they would surely be belligerent in the earth; but He descends in determination whatever He wishes. He is an Expert and Observer with his bondservants.
And it is Him who descends the succor after they desponded. And disseminates His Mercy. And He is the Ally, the Commended.
And from His signs is the creation of the skies and the earth, and whatever animals He propagated in them; and He is Capable of gathering them if He wishes.
And whatever struck you from a disaster, then it was with what your hands have acquired; and He pardons much.
And you cannot challenge in the earth; and instead of Allah, you have no ally, and no supporter.
And from His signs are the cruisers in the sea like flags.
If He wished, He would rest the winds, so they stay parked on its back. Indeed, in that are surely signs for every perseverant, thankful.
Or He could abscond them, with what they acquired. And He pardons much.
And those who wrangle in Our signs, know that to them there is no asylum.
So whatever thing you were given, is only the aliment of the mundane life. But what is at Allah is better and more abiding to those who believed and upon their Lord, they rely.
And those who avoid the biggest sins and vices; and if they become angry, they forgive.
And those who responded to their Lord, and upraised the salute, and their matter is a consultation between them and from what We catered them, they confer.
And those, when stricken by belligerency, they trounce.
And the recompense for a bad one is a bad one like it. But whoever pardoned and reformed, then his wage is upon Allah. Indeed, He does not love the oppressors.
As to whoever trounced after being oppressed, then upon these, there is no path.
The path is only upon those who oppress the masses and are belligerent in the earth without the right. Those, to them is a painful tribulation.
And to who persevered and forgave, indeed, this is surely from the decisiveness of matters.
And whoever Allah deludes then to him is no ally after Him. And you see the oppressors, when they saw the tribulation, saying, 'Is there a path to rebound?'
And you see them presented upon it, anxious from debase, gandering from a covert periphery. And those who believed said, 'The losers are those who lost themselves and their families on the Day of Arising.' Is it not that the oppressors are in a constant tribulation.
And they did not have allies supporting them instead of Allah. And whomever Allah deludes, then he has no path.
Respond to your Lord before there comes from Allah a day that has no rebound to it from Allah. You will have no refuge on that Day, and to you is no censure.
But if they avert, then We did not send you as a preserver upon them. For upon you is only the proclamation. And whenever We let the human taste a mercy from Us, he reveled with it; but when a bad strikes them, with what their hands have committed, then indeed, the human is ungrateful.
To Allah is the Monarchy of the skies and the earth. He creates whatever He wishes. He bestows females to whomever He wishes, and He bestows males to whomever He wishes.
Or He couples them, males and females; and He makes whomever He wishes infecund. Indeed, He is Knowledgeable, Capable.
And it was not for any barian to that Allah speaks to him, except cueing, or from behind a curtain, or He sends a messenger to cue by His consent whatever He wishes. Indeed, He is Exalted, Wise.
And Likewise, We cued to you a spirit from Our order. You did not know what the Scripture is, nor what the belief is, but We made it a light, with which We guide whoever We wish from Our bondservants. And you surely guide to a straight route.
The route of Allah, to whom is whatever in the skies and in the earth. Is it not that all matters resort to Allah?